您所在的位置: 首页> 博文列表> China Daily新闻赏析(二)
University should be curbed, especially when higher education is no longer the realm of a chosen few-for example, more than 10 million of the 10.7 million students who took gaokao this year will qualify to enroll in colleges. Besides, university students account for more than a half of the total population of 18-22-year olds in the country.
翻译:考入名牌大学的热潮应该得到遏制,尤其是当高等教育不再是少数人的专利时——例如,今年参加高考的1070万学生中有1000多万人有资格进入大学。此外,大学生占全国18-22岁总人口的一半以上。
好词赏析:
curb:遏制
a chosen few:被选中的少数人
besides:另外
account for:占据
There is a need for society to accord high priority to talent quality over diploma. After all, learning is a life-long journey.
翻译:社会需要优先考虑人才质量而不是文凭。毕竟,学习是一生的旅程。
好词赏析:
accord...to...:给予
after all:毕竟
a life-long journey:一生的旅程
It's wrong to consider all graduates, postgraduates and PhD holders from Peking University, Tsinghua University or other top universities as high-quality talents, because many of them could be mediocre students, may not understand the value of education and/or lack expertise and life skills.
翻译:把北京大学、清华大学或其他顶尖大学的所有毕业生、研究生和博士生都视为高素质人才是错误的,因为他们中的许多人可能是平庸的学生,可能不理解教育的价值和/或缺乏专业知识和生活技能。
好词赏析:
mediocre:平庸的
expertise:专业知识
lack sth:缺乏某物
It's also unfair to belittle jobs at the grassroots level, because they can serve as a platform for going on to do greater things. The stereotype of taking all top university students as crème a la crème among job seekers is what has led to the present controversy.
翻译:轻视基层的工作也是不公平的,因为它们可以作为一个平台,继续做更伟大的事情。在求职者中,把所有优秀的大学生都视为精英的刻板印象导致了目前的争议。
好词赏析:
belittle:轻视
serve as:作为
job seekers:求职者
lead to:导致
许艳 经验: 13年 案例:1871 擅长:亚洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。