烤鸭们是否也为写作苦恼许久,面对着考题,中文思路如滔滔江水般汹涌,但是始终翻译不出来,想要熊熊燃烧雅思这把火,必须提前把助燃剂准备好,首先会翻译一些单句,接下来给大家准备了一些简单的句子,请大家先堆砌一下。
雅思句子翻译练习初级(一)
一 常见词性和句子结构
1.主谓宾 宾补翻译练习
现代科技让富人更加容易积累财富 (accumulate wealth)
2.主谓宾 间宾 直宾
电脑科技给人们相互交流的机会
3.被动语态翻译练习
那些重犯(serious offenders )应该被送到监狱(sent to prison)服刑。
4.主语+不及物动词
学费一直在涨
5.主系表翻译练习
长时间工作(work long hours)已经成为一种公司里的惯例。
6.there be 句型翻译练习
有很多应聘者(job applicants)竞争有限的职位
7.it充当形式主语或者宾语翻译练习
创造幸福繁荣的社会(prosperous society)将会是很难的
8.状语从句翻译练习
一些国家的人如果犯罪会面临长期徒刑。
9.名词性从句翻译练习
一些人认为严厉的惩罚可以减少犯罪(deter crime)
10.定于从句翻译练习
减税对于那些生活拮据(live on a tight budget)的人有好处
1.Modern technology has allowed rich people to accumulate wealth more easily.
2.Computer technology gives people opportunities to communicate with each other.
3.These serious offenders should be sent to prison.
4.The tuition fee has been rising.
5.Working long hours has become the norm in companies.
6.There are many job applicants competing for limited positions
7.It would be difficult to create a happy ,prosperous society.
8.People in some countries have to face a long prison term if they commit crimes.
9.Some people argue that harsh punishments can help deter crime.
10.Tax reductions are beneficial to those who live on a tight budget.
闫丽 经验: 17年 案例:6461 擅长:美国
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。